Màrius Torres arriba a la Feria del Libro de Guadalajara de la mà d’Editorial Milenio

Un programa d’actes, amb presentacions, reunions amb la premsa i sessions acadèmiques a Mèxic, ha servit aquesta setmana per donar a conèixer la poesia de Màrius Torres traduïda al castellà, publicada per Editorial Milenio, amb motiu del centenari del naixement del poeta de Lleida. Els diversos actes han estat  impulsats pel director d’Editorial Milenio, Lluís Pagès, en el context de la Fira del Llibre de Guadalajara (Mèxic) que se celebra aquests dies.

Dimecres, 1 de desembre, dins de la Fira més important de tot l’àmbit hispànic, va tenir lloc l’acte públic i solemne de presentació del volum Màrius Torres. Poemas (Editorial Milenio). L’acte va anar a càrrec del doctor en història Josep M. Murià, els poetes Raúl Bañuelos i Pere Perelló, a més Xavier Macià director de l’Aula Màrius Torres i professor de la Universitat de Lleida.

Xavier Macià, Raúl Bañuelos i Josep M. Murià i Pere Perelló

Josep M. Murià va destacar la importància de Mèxic com a país d’acollida dels exiliats republicans espanyols i catalans. Així mateix es va referir al valor simbòlic de la presentació de l’obra de Torres precisament a Mèxic, on per primera vegada –a Coyoacán, a tocar de Mèxico D. F.—havien estat publicades les seves poesies l’any 1947 gràcies a l’impuls de l’amic del poeta i editor, Joan Sales, ell mateix exiliat.

Xavier Macià a la presentació de "Marius Torres. Poemas"

Els escriptors convidats Raúl Bañuelos i Pere Perelló, mexicà, l’un, i i mallorquí l’altre, van llegir, en català i espanyol, una tria de versos de Torres i van posar de relleu l’originalitat de la seva veu poètica. Per la seva banda, Xavier Macià va fer una breu introducció al poeta i a la seva obra, de la qual en va destacar el rigor formal, la contenció, musicalitat i profunda humanitat. Macià va comparar l’aportació de Torres amb la d’autors com Octavio Paz, Cesare Pavese, Antoine de Saint-Exupery i Juan Rulfo.

Xavier Macià, Raúl Bañuelos i Josep M. Murià

Lliurament d’una primera edició de Poesies de Màrius Torres

En acabar l’acte, el doctor Murià va fer generós i emotiu lliurament d’un exemplar de la primera edició de Coyoacán de Poesies de Màrius Torres, pertanyent a la biblioteca del seu pare, el professor Murià, amb l’encàrrec simbòlic de retornar a Catalunya i a la ciutat llunyana del poeta l’edició mexicana sense la qual els versos de Màrius Torres potser no haurien pogut veure la llum. Tot aquest programa d’actes han comptat amb el suport de l’Institut Ramon Llull.

Murià lliura a Macià un exemplar de la primera edició (1947) de Coyoacán de Poesies de Màrius Torres

Presentació a la Universidad Nacional Autónoma de México

Prèviament a aquesta presentació, Xavier Macià, Lluís Pagès i Josep M. Murià havien fer actes per donar a conèixer el nou llibre a la Universitat Autònoma de México D.F. i a Puerto Vallarta, ciutat mexicana de la costa del Pacífic. Totes dues sessions van tenir una excel·lent acollida, tant per part del públic com dels mitjans de comunicació i de la crítica.

La presentació del llibre a la Universitat Autònoma va ser més aviat acadèmica, ja que anava adreçada a un públic format, fonamentalment, per estudiants i professors de la pròpia universitat. La de Puerto Vallarta, en canvi, fou més emotiva, amb projeccions d’imatges de Màrius Torres i música d’acompanyament, atès que el públic que va omplir la ala tenia una extracció més àmplia.

Presentació de "Marius Torres. Poemas" a la Universidad Nacional Autónoma de México. D'esquerra a dreta: Lluís Pagès, Virginia Esther de la Torre Veloz i Xavier Macià

Finalment, un quart acte sobre Màrius Torres. Poemas, va tenir lloc el dijous, dia 2 de desembre a la Casa Julio Cortázar del Centro de Estudios de Literatura Latinoamericana, de la Universidad de Guadalajara. Xavier Macià, Pere Perelló i l’editor Lluís Pagès van remarcar les arrels mexicanes, a nivell editorial, de la poesia de Màrius Torres.

L’edició de Milenio recull els 93 poemes poemes considerats canònics de Màrius Torres i han estat traduïts, per Alfonso Alegre i Victoria Pradilla a partir de l’edició de Margarida Prats, publicada per Pagès la primavera de 2010. Aquesta edició en llengua castellana porta un pròleg de Joan Veny-Mesquida i una llarga introducció filològica i crítica de la pròpia Margarida Prats.